|
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS
Article 1. This Law is formulated for the purpose of protecting
and improving people's environment and the ecological environment,
preventing and controlling pollution and other public hazards,
safeguarding human health and facilitating the development
of socialist modernization.
Article 2. " Environment " as used in this Law
refers to the total body of all natural elements and artificially
transformed natural elements affecting human existence and
development, which includes the atmosphere, water, seas, land,
minerals, forests, grasslands, wildlife, natural and human
remains, nature reserves, historic sites and scenic spots,
and urban and rural areas.
Article 3. This Law shall apply to the territory of the People's
Republic of China and other sea areas under the jurisdiction
of the People's Republic of China.
Article 4. The plans for environmental protection formulated
by the state must be incorporated into the national economic
and social development plans; the state shall adopt economic
and technological policies and measures favourable for environmental
protection so as to coordinate the work of environmental protection
with economic construction and social development.
Article 5. The state shall encourage the development of education
in the science of environmental protection, strengthen the
study and development of the science and technology of environmental
protection, raise the scientific and technological level of
environmental protection and popularize scientific knowledge
of environmental protection.
Article 6. All units and individuals shall have the obligation
to protect the environment and shall have the right to report
on or file charges against units or individuals that cause
pollution or damage to the environment.
Article 7. The competent department of environmental protection
administration under the State Council shall conduct unified
supervision and management of the environmental protection
work throughout the country.
The competent departments of environmental protection administration
of the local people's governments at or above the county level
shall conduct unified supervision and management of the environmental
protection work within areas under their jurisdiction.
The state administrative department of marine affairs, the
harbour superintendency administration, the fisheries administration
and fishing harbour superintendency agencies, the environmental
protection department of the armed forces and the administrative
departments of public security, transportation, railways and
civil aviation at various levels shall, in accordance with
the provisions of relevant laws, conduct supervision and management
of the prevention and control of environmental pollution.
The competent administrative departments of land, minerals,
forestry, agriculture and water conservancy of the people's
governments at or above the county level shall, in accordance
with the provisions of relevant laws, conduct supervision
and management of the protection of natural resources.
Article 8. The people's government shall give awards to units
and individuals that have made outstanding achievements in
protecting and improving the environment.
CHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE ENVIRONMENT
Article 9. The competent department of environmental protection
administration under the State Council shall establish the
national standards for environment quality.
The people's governments of provinces, autonomous regions
and municipalities directly under the Central Government may
establish their local standards for environment quality for
items not specified in the national standards for environment
quality and shall report them to the competent department
of environmental protection administration under the State
Council for the record.
Article 10. The competent department of environmental protection
administration under the State Council shall, in accordance
with the national standards for environment quality and the
country's economic and technological conditions, establish
the national standards for the discharge of pollutants. The
people's governments of provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government may establish
their local standards for the discharge of pollutants for
items not specified in the national standards; with regard
to items already specified in the national standards, they
may set local standards which are more stringent than the
national standards and report the same to the competent department
of environmental protection administration under the State
Council for the record.
Units that discharge pollutants in areas where the local
standards for the discharge of pollutants have been established
shall observe such local standards.
Article 11. The competent department of environmental protection
administration under the State Council shall establish a monitoring
system, formulate the monitoring norm and, in conjunction
with relevant departments, organize a monitoring network and
strengthen the management of environmental monitoring. The
competent departments of environmental protection administration
under the State Council and governments of provinces, autonomous
regions and municipalities directly under the Central Government
shall regularly issue bulletins on environmental situations.
Article 12. The competent departments of environmental protection
administration of the people's governments at or above the
county level shall, in conjunction with relevant departments,
make an investigation and an assessment of the environmental
situation within areas under their jurisdiction, draw up plans
for environmental protection which shall, subject to overall
balancing by the department of planning, be submitted to the
people' s government at the same level for approval before
implementation.
Article 13. Units constructing projects that cause pollution
to the environment must observe the state provisions concerning
environmental protection for such construction projects.
The environmental impact statement on a construction project
must assess the pollution the project is likely to produce
and its impact on the environment and stipulate the preventive
and curative measures; the statement shall, after initial
examination by the authorities in charge of the construction
project, be submitted by specified procedure to the competent
department of environmental protection administration for
approval. The department of planning shall not ratify the
design plan descriptions of the construction project until
after the environmental impact statement on the construction
project is approved.
Article 14. The competent departments of environmental protection
administration of the people's governments at or above the
county level or other departments invested by law with power
to conduct environmental supervision and management shall
be empowered to make on-site inspections of units under their
jurisdiction that discharge pollutants. The units being inspected
shall truthfully report the situation to them and provide
them with the necessary information. The inspecting authorities
shall keep confidential the technological know-how and business
secrets of the units inspected.
Article 15. Work for the prevention and control of the environmental
pollution and damage that involve various administrative areas
shall be conducted by the relevant local people's governments
through negotiation, or by decision of the people's government
at a higher level through mediation.
CHAPTER III PROTECTION AND IMPROVEMENT OF THE ENVIRONMENT
Article 16. The local people's governments at various levels
shall be responsible for the environment quality of areas
under their jurisdiction and take measures to improve the
environment quality.
Article 17. The people's governments at various levels shall
take measures to protect regions representing various types
of natural ecological systems, regions with a natural distribution
of rare and endangered wild animals and plants, regions where
major sources of water are conserved, geological structures
of major scientific and cultural value, famous regions where
karst caves and fossil deposits are distributed, traces of
glaciers, volcanoes and hot springs, traces of human history,
and ancient and precious trees. Damage to the above shall
be strictly forbidden.
Article 18. Within the scenic spots or historic sites, nature
reserves and other zones that need special protection, as
designated by the State Council, the relevant competent department
under the State Council, and the people's governments of provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government, no industrial production installations that cause
environmental pollution shall be built; other installations
to be built in these areas must not exceed the prescribed
standards for the discharge of pollutants. If the installations
that have been built discharge more pollutants than are specified
by the prescribed discharge standards, such pollution shall
be eliminated or controlled within a prescribed period of
time.
Article 19. Measures must be taken to protect the ecological
environment while natural resources are being developed or
utilized.
Article 20. The people's governments at various levels shall
provide better protection for the agricultural environment
by preventing and controlling soil pollution, the desertification
and alkalization of land, the impoverishment of soil, the
deterioration of land into marshes, earth subsidence, the
damage of vegetation, soil erosion, the drying up of sources
of water , the extinction of species and the occurence and
development of other ecological imbalances, by extending the
scale of a comprehensive prevention and control of plant diseases
and insect pests, and by promoting a rational application
of chemical fertilizers, pesticides and plant growth hormone.
Article 21. The State Council and the people's governments
at various levels in coastal areas shall provide better protection
for the marine environment. The discharge of pollutants and
the dumping of wastes into the seas, the construction of coastal
projects, and the exploration and exploitation of offshore
oil must be conducted in compliance with legal provisions
so as to guard against the pollution and damage of the marine
environment.
Article 22. The targets and tasks for protecting and improving
the environment shall be defined in urban planning.
Article 23. In urban and rural construction, vegetation,
waters and the natural landscape shall be protected and attention
paid to the construction of gardens, green land and historic
sites and scenic spots in the cities in the light of the special
features of the local natural environment.
CHAPTER IV PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION
AND OTHER PUBLIC HAZARDS
Article 24. Units that cause environmental pollution and other
public hazards shall incorporate the work of environmental
protection into their plans and establish a responsibility
system for environmental protection, and must adopt effective
measures to prevent and control the pollution and harms caused
to the environment by waste gas, waste water, waste residues,
dust, malodorous gases, radioactive substances, noise, vibration
and electromagnetic radiation generated in the course of production,
construction or other activities.
Article 25. For the technological transformation of newly-built
industrial enterprises and existing industrial enterprises,
facilities and processes that effect a high rate of the utilization
of resources and a low rate of the discharge of pollutants
shall be used, along with economical and rational technology
for the comprehensive utilization of waste materials and the
treatment of pollutants.
Article 26. Installations for the prevention and control
of pollution at a construction project must be designed, built
and commissioned together with the principal part of the project.
No permission shall be given for a construction project to
be commissioned or used, until its installations for the prevention
and control of pollution are examined and considered up to
the standard by the competent department of environmental
protection administration that examined and approved the environmental
impact statement.
Installations for the prevention and control of pollution
shall not be dismantled or left idle without authorization.
If it is really necessary to dismantle such installations
or leave them idle, prior approval shall be obtained from
the competent department of environmental protection administration
in the locality.
Article 27. Enterprises and institutions discharging pollutants
must report to and register with the relevant authorities
in accordance with the provisions of the competent department
of environmental protection administration under the State
Council.
Article 28. Enterprises and institutions discharging pollutants
in excess of the prescribed national or local discharge standards
shall pay a fee for excessive discharge according to state
provisions and shall assume responsibility for eliminating
and controlling the pollution. The provisions of the Law on
Prevention and Control of Water Pollution shall be complied
with where they are applicable.
The income derived from the fee levied for the excessive
discharge of pollutants must be used for the prevention and
control of pollution and shall not be appropriated for other
purposes. The specific measures thereof shall be prescribed
by the State Council.
Article 29. If an enterprise or institution has caused severe
environmental pollution, it shall be required to eliminate
and control the pollution within a certain period of time.
For enterprises and institutions directly under the jurisdiction
of the Central Government or the people's government of a
province, an autonomous region, or a municipality directly
under the Central Government, the decision on a deadline for
the elimination or control of pollution shall be made by the
people's government of the province, autonomous region and
the municipality directly under the Central Government. For
enterprises and institutions under the jurisdiction of a people's
government at or below the city or county level, such decision
shall be made by the people's government of the city or county.
Such enterprises and institutions shall accomplish the elimination
or control of pollution within the specified period of time.
Article 30. A ban shall be imposed on the importation of
any technology or facility that fails to meet the requirements
specified in the regulations of our country concerning environmental
protection.
Article 31. Any unit that, as a result of an accident or
any other exigency, has caused or threatens to cause an accident
of pollution, must promptly take measures to prevent and control
the pollution hazards, make the situation known to such units
and inhabitants as are likely to be endangered by such hazards,
report the case to the competent department of environmental
protection administration of the locality and the departments
concerned and accept their investigation and decision.
Enterprises and institutions that are likely to cause severe
pollution accidents shall adopt measures for effective prevention.
Article 32. If the safety of the lives and property of inhabitants
is endangered by severe environmental pollution, the competent
department of environmental protection administration of the
local people's government at or above the county level must
promptly report to the local people's government. The people's
government concerned shall take effective measures to remove
or alleviate the hazard.
Article 33. The production, storage, transportation, sale
and use of toxic chemicals and materials containing radioactive
substances must comply with the relevant state provisions
so as to prevent environmental pollution.
Article 34. No unit shall be permitted to transfer a production
facility that causes severe pollution for use by a unit that
is unable to prevent and control pollution.
CHAPTER V LEGAL LIABILITY
Article 35. Any violator of this Law shall, according to
the circumstances of the case, be warned or fined by the competent
department of environmental protection administration or another
department invested by law with power to conduct environmental
supervision and management for any of the following acts:
(1) refusing an on-site inspection by the competent department
of environmental protection administration or another department
invested by law with power to conduct environmental supervision
and management, or resorting to trickery and fraud while undergoing
inspection;
(2) refusing to report or submitting a false report on items
for which declaration is required by the competent department
of environmental protection administration under the State
Council;
(2) failing to pay, as provided for by the state, the fee
for the excessive discharge of pollutants;
(3) importing technology or a facility that fails to meet
the requirements specified in the state provisions concerning
environmental protection; or
(4) transferring a production facility that causes severe
pollution for use by a unit that is unable to prevent and
control pollution.
Article 36. When a construction project is commissioned or
put to use in circumstances where facilities for the prevention
and control of pollution either have not been completed or
fail to meet the requirements specified in state provisions,
the competent department of environmental protection administration
responsible for the approval of the environmental impact statement
on the construction project shall order the suspension of
its operations or use and may concurrently impose a fine.
Article 37. A unit which dismantles or leaves idle the installations
for the prevention and control of pollution without prior
approval by the competent department of environmental protection
administration, thereby discharging pollutants in excess of
the prescribed discharge standards, shall be ordered by the
competent department of environmental protection administration
to set up the installations or put them to use again, and
shall concurrently be fined.
Article 38. An enterprise or institution which violates this
Law, thereby causing an environmental pollution accident,
shall be fined by the competent department of environmental
protection administration or another department invested by
law with power to conduct environmental supervision and management
in accordance with the consequent damage; in a serious case,
the persons responsible shall be subject to administrative
sanction by the unit to which they belong or by the competent
department of the government.
Article 39. An enterprise or institution that has failed
to eliminate or control pollution by the deadline as required
shall, as provided for by the state, pay a fee for excessive
discharge; in addition, a fine may be imposed on it on the
basis of the damage incurred, or the enterprise or institution
may be ordered to suspend its operations or close down.
The fine as specified in the preceding paragraph shall be
decided by the competent department of environmental protection
administration. An order for the suspension of operations
or shut-down of an enterprise or institution shall be issued
by the people's government that set the deadline for the elimination
or control of pollution. An order for the suspension of operations
or shut-down of an enterprise or institution directly under
the jurisdiction of the Central Government shall be submitted
to and approved by the State Council.
Article 40. A party refusing to accept the decision on administrative
sanction may, within 15 days of receiving the notification
on such a decision, apply for reconsideration to the department
next higher to the authorities that imposed the sanction;
if the party refuses to accept the decision of reconsideration,
it may, within 15 days of receiving the reconsideration decision,
bring a suit before a people's court. A party may also bring
a suit directly before a people's court within 15 days of
receiving the notification on the sanction. If, upon the expiration
of this period, the party has not applied for reconsideration
or has neither brought a suit before a people's court nor
complied with the sanction, the authorities that imposed the
sanction may apply to the people's court for compulsory enforcement.
Article 41. A unit that has caused an environmental pollution
hazard shall have the obligation to eliminate it and make
compensation to the unit or individual that suffered direct
losses.
A dispute over the liability to make compensation or the
amount of compensation may, at the request of the parties,
be settled by the competent department of environmental protection
administration or another department invested by law with
power to conduct environmental supervision and management.
If a party refuses to accept the decision on the settlement,
it may bring a suit before a people's court. The party may
also directly bring a suit before the people's court.
If environmental pollution losses result solely from irresistable
natural disasters which cannot be averted even after the prompt
adoption of reasonable measures, the party concerned shall
be exempted from liability.
Article 42. The limitation period for prosecution with respect
to compensation for environmental pollution losses shall be
three years, counted from the time when the party becomes
aware of or should become aware of the pollution losses.
Article 43. If a violation of this Law causes a serious environmental
pollution accident, leading to the grave consequences of heavy
losses of public or private property or human injuries or
deaths of persons, the persons directly responsible for such
an accident shall be investigated for criminal responsibility
according to law.
Article 44. Whoever, in violation of this Law, causes damage
to natural resources like land, forests, grasslands, water,
minerals, fish, wild animals and wild plants shall bear legal
liability in accordance with the provisions of relevant laws.
Article 45. Any person conducting supervision and management
of environmental protection who abuses his power, neglects
his duty or engages in malpractices for personal gains shall
be given administrative sanction by the unit to which he belongs
or the competent higher authorities; if his act constitutes
a crime, he shall be investigated for criminal responsibility
according to law.
CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 46. If an international treaty regarding environmental
protection concluded or acceded to by the People's Republic
of China contains provisions differing from those contained
in the laws of the People's Republic of China, the provisions
of the international treaty shall apply, unless the provisions
are ones on which the People's Republic of China has announced
reservations.
Article 47. This Law shall enter into force on the date of
promulgation. The Environmental Protection Law of the People's
Republic of China (for Trial Implementation) shall be abrogated
therefrom.
|